quinta-feira, 16 de outubro de 2008

Language Exchange

If you don't know Portuguese (yet), use this translation tool.

Desde que cheguei tratei de agilizar a aculturação através do Language Exchange. No mínimo uma hora conversando metade do tempo em Português e metade do tempo em Inglês. Os assuntos são os mais variados, mas frequentemente focados nos interesses de cada um. O meu é entender melhor a sociedade e a maneira de fazer negócios, aprimorar a pronúncia reduzindo a "nasalidade" e obviamente ampliar o vocabulário.


Já os "Language Exchangers" tem os mais variados objetivos. Alguns querem se mudar para o Brasil (e não entendem a troca que fiz), outros só vêm de férias, outros estudam literatura brasileira. Tem também os que apenas acham a língua "sonora", gostam da música brasileira e assim por diante. Alguns tem propriedade no Brasil (em Floripa inclusive). Por fim, tem aqueles que, como eu, querem praticar a língua real fora da sala de aula, e ainda fazer alguma economia.

Para os meus "Language Exchangers" montei algumas referências na "teia". A lista vai crescer na medida que eu encontrar o material:
  • Ouvir Notícias é uma maneira eficiente de se familiarizar com um língua. O G1 tem um pouco de tudo da programação da Rede Globo. Querendo ou não a notícia passa por ali. Gosto da Folha, mas o conteúdo muitas vezes está restrito a assinantes. Outro site bacana é o da BBC Brasil. O Jornal Nacional é o programa jornalístico mais assistido no Brasil. Para rádio recomendo a CBN.
  • Pronúncia: Wikibook.
  • Tá Falado (Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish).
A configuração dos acentos no teclado americano no Windows (XP) é um passo importante para escrever em Português correto. Eu quis economizar mil palavras e por enquanto tenho apenas uma imagem. O caminho no Windows é através de Start > Configuration > Control Panel > Regional Options.